Ошибки перевода, изменившие наш мир

Шрифт
0
Обсудить

Ошибки перевода, изменившие наш мир

Стирание границ, увеличение интенсивности общения требуют и развития коммуникативных навыков. Теперь скорость перевода должна быть практически мгновенной, ведь времени на ожидание практически нет, а сам перевод должен быть очень качественным. Электронные системы перевода, даже самые лучшие не дают полной гарантии получения адекватного текста. А ведь ошибки перевода, неточности в передаче смысловых оттенков могут приводить к самым катастрофическим последствиям.
Познакомимся с некоторыми подобными ошибками перевода, которые в значительной мере повлияли на наш сегодняшний мир.

Ошибки перевода, изменившие наш мир

1. Марсианские каналы

Впервые образования на поверхности Марса обнаружил итальянский астроном Джованни Скиапарелли в 1877 году. Он назвал их canali. Одним из значений итальянского canali как раз и является каналы, то есть искусственно созданные гидротехнические сооружения. А значит, были и их строители! Уж, зачем марсиане строили каналы можно рассуждать до конца времен, но главное, что марсиане если уж не есть, то, по крайней мере, были.

Одним из приверженцев версии искусственности этих образований был и американский астроном Персивал Лоуэл, который много лет наблюдал поверхность Марса из собственной обсерватории в Аризоне, строил изображения, публиковал статьи. Апогеем его исследований стала выпущенная в 1908 году книга. В ней Лоуэл доказывал, что каналы используются погибающей цивилизацией марсиан для орошения засушливых местностей водой из полярных ледяных шапок. Массовое сознание с радостью приняло эту идею, она прочно укоренилась среди фантастов.

Но все началось с маленькой ошибки. Скиапарелли под «canali» подразумевал траншеи, рвы, то есть просто некое отличие в природном ландшафте без указания на искусственность происхождения.

Ошибки перевода, изменившие наш мир

2. Хрущёв обещал похоронить Америку

1956 год, разгар Холодной войны, выступление врага США №1 Никиты Хрущева в посольстве Польши в Москве. Как обычно, Хрущев в определенный момент начинает рассуждения о преимуществах коммунизма перед капитализмом, которые заканчивает фразой, переведенной как «мы вас похороним».

Это выражение моментально облетает мир, будоражит американскую общественность. И было чего опасаться, ведь высказывание было интерпретировано именно как неприкрытая угроза. К тому моменту у СССР были водородные бомбы, появляются баллистические ракеты и запускается первый спутник. Америка в панике – агрессивные русские обещали похоронить их в ядерном пламени! Возможно, именно эта фраза стимулировала развитие американской космической программы и высадку на Луне.

А дело было опять в ошибке перевода. Хрущев просто употребил расхожее выражение в том смысле, что коммунизм переживет капитализм как более перспективное направление.

Ошибки перевода, изменившие наш мир

3. Картер и поляки

1973 год, Холодная война все еще кипит, но действующие лица поменялись. Теперь впервые американский президент едет в страну коммунистического блока. Джимми Картер проводит пресс-конференцию в Польше, где планировалось общение с настоящими коммунистами, ответы на вопросы и т.д.

Сопровождал Картера переводчик-фрилансер (за 150 долларов в день). Оказалось, что он слабо говорит по-польски и делает неимоверное количество ошибок. Фразу Картера об утреннем отъезде из США переводчик интерпретировал, как нежелание президента вообще возвращаться домой. Желание Картера выслушать мнение полячек, переводчик подал как желание самих полек. В общем дальше это безобразие продолжаться не могло и переводчика сменили. В этот раз Картеру не удалось услышать ни одной фразы от нового сотрудника – переводчик просто упорно молчал. Оказалось, что на этот раз польским сотрудник владеет, у него возникли проблемы с пониманием президента. Пришлось приглашать дипломированного переводчика польского президента и так продолжать церемонию, а Картер стал излюбленным объектом для польских шуток.

Ошибки перевода, изменившие наш мир

4. «Без комментариев» по-японски

В июле 1945 году уже была подготовлена Потсдамская Декларация. В ней были выдвинуты требования к Японии сдачи безо всяких условий, альтернативой было полное уничтожение страны.

Журналисты постоянно требовали от японского премьер-министра Кантаро Сузуки комментариев по этому поводу, требовали сделать заявление. Наконец Сузуки созвал пресс-конференцию и произнес небольшой спич, переведенный приблизительно как «Без комментариев. Решение еще не принято». Его также можно интерпретировать как «игнорирование из-за неуважения». Именно в таком виде фраза и была переведена правительству США.
Естественно Трумэну не очень понравилась такая формулировка и состоялась бомбардировка Хиросимы и Нагасаки.

Ошибки перевода, изменившие наш мир

5. Ошибки перевода в медицине

Проблема поиска общего языка для врача и пациента вообще чревата самыми страшными последствиями. Особенно она актуальна для стран с мультинациональным и мультиязыковым населением. Так в США более 35 млн. жителей говорят на испанском. При этом регулярно приходится сталкиваться с ситуацией, когда врач и пациент владеют разными языками. В этих случаях нанимают переводчиков, но медицинской терминологией те не владеют.

В Нью-Йорке был случай, когда молодой человек успел только пожаловаться на тошноту и потерял сознание. Переводчик интерпретировал это как «алкогольное опьянение», в результате чего пациент получал совершенно не нужное лечение от алкогольной и наркотической интоксикации. На самом деле тошноту вызвал тромб в мозге…

Там же в США в 2009 году вышел закон, по которому аптеки были обязаны снабдить инструкциями на доступном языке каждого нуждающегося. Естественно, аптекари решили сэкономить и использовали массово электронные переводчики. Эффекты получались просто жуткие. Вместо приема препаратов внутрь рекомендовалось принимать понемногу. Вместо одного приема инструкции требовали пить препарат от давления 11 раз в день. Но доля потенциально опасных ошибок все равно составляет от 53% до 77%!

Ошибки перевода, изменившие наш мир

6. ГАН4

В Китае государственный язык является достаточно сложной системой иероглифического письма. Есть в этом языке и множество омофонов – слов со схожим звучанием и кардинально отличным смыслом. Язык на самом деле очень сложный для освоения и в середине 20 века был разработан стандарт романизации китайского языка. В рамках этого подхода разработана система записи звучания иероглифов с помощью букв латиницы, надстрочные знаки указывают на тон.

Но такая запись зачастую в электронных системах переводов выбирает совершенно неправильное толкование. Ярким примером том является пресловутый ГАН4, который обозначает «трахать», и ГАН1 - «сухой». В результате получаются весьма занятные тексты….
Видимо из этого принципе формируются и Русские вывески в Китае

Лучшие посты
Тимур Бекмансуров: записка стрелка Тимур Бекмансуров: записка стрелка Юмор: новые прикольные картинки Юмор: новые прикольные картинки Виталий Наливкин: «депутат» снова в деле Виталий Наливкин: «депутат» снова в деле Как ловили банду эвенка Павлова, грабившего золотые прииски Как ловили банду эвенка Павлова, грабившего золотые прииски Дэвид Копперфильд — куда он исчез Дэвид Копперфильд — куда он исчез Позитив: приколы и шутки с просторов интернета Позитив: приколы и шутки с просторов интернета Штази:  музей шпионской техники Штази: музей шпионской техники 1 рубль СССР: Что можно было купить на него 1 рубль СССР: Что можно было купить на него Тимур Бекмансуров: что известно о стрелке Тимур Бекмансуров: что известно о стрелке В открытом космосе без страховки: первый — и последний В открытом космосе без страховки: первый — и последний Нелепые ошибки и жуткие неудачи Нелепые ошибки и жуткие неудачи В сети модель вызвала бурные споры В сети модель вызвала бурные споры «Перезагрузка»: шоу, преображающее женщин внутри и снаружи «Перезагрузка»: шоу, преображающее женщин внутри и снаружи Ошибки, описки и прочие перлы Ошибки, описки и прочие перлы Девушки решили сократили путь Девушки решили сократили путь Прикольные картинки, шутки и просто настроение Прикольные картинки, шутки и просто настроение Иллюзии: странные фотографии, которые не сразу поймешь Иллюзии: странные фотографии, которые не сразу поймешь Осколки истории — подборка интересных ретрофотографий Осколки истории — подборка интересных ретрофотографий Трогательные фотографии со свадьбы: слезы и радость Трогательные фотографии со свадьбы: слезы и радость Терри Фокс: «когда-нибудь боль должна сдасться» Терри Фокс: «когда-нибудь боль должна сдасться» Омежник шафранный и сардоническая улыбка Омежник шафранный и сардоническая улыбка Джек-пот: когда поход за продуктами превзошел ожидания Джек-пот: когда поход за продуктами превзошел ожидания Фотографии в стиле : а что у нас там внутри? Фотографии в стиле : а что у нас там внутри? «The Left and The Right»: пара полуавтоматических пистолетов от Cabot Gun «The Left and The Right»: пара полуавтоматических пистолетов от Cabot Gun Закадровые фото со знаменитых съемочных площадок Закадровые фото со знаменитых съемочных площадок Дырки и пятна на одежде — не беда Дырки и пятна на одежде — не беда Необычный ракурс: фото известных объектов с нестандартной стороны Необычный ракурс: фото известных объектов с нестандартной стороны Кулинарные шедевры, сделанные своими руками Кулинарные шедевры, сделанные своими руками Дикая природа 2021 — лучшие фотографии Дикая природа 2021 — лучшие фотографии Четырехэтажные рыбы, динозавры и летающие гуси — придорожная Америка Четырехэтажные рыбы, динозавры и летающие гуси — придорожная Америка
Еще посты